Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le Maître dit : « Celui qui ne craint pas de promettre de grandes choses a de la peine à les exécuter. »
Couvreur XIV.21.
Extravagant speech hard to be made good.
The Master said, "He who speaks without modesty will find it difficult to make his words good."
Legge XIV.21.
The Master said, 'Claims made immodestly are difficult to live up to.'
Lau [14:20]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIV. 20. (367) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page