...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu IX. 7. (216)

[...] Lao1 dit : « Confucius disait : “J'ai cultivé les arts, faute d'occuper une charge publique.” »

1. Disciple de Confucius.

Couvreur IX.6.

On the various ability of Confucius:– his sagehood not therein.
[...] 4. Lâo said, "The Master said, 'Having no official employment, I acquired many arts.'"

Legge IX.6.

Lao said, 'The Master said, "I have never been proved in office. That is why I am a Jack of all trades."'

Lau [9:7]

7. Seorang murid bernama Lao berkata, "Dahulu Guru pernah bersabda, 'Justru karena Aku tidak diperlukan dunia, maka lebih banyaklah pengetahuan yang Kuperoleh'."
Matakin-Indonesia – 07/12/2008
Lun Yu IX. 7. (216) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (46)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu IX. 7. (216) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois