Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le Maître dit : « L'homme honorable ne veut pas mourir qu'il ne se soit rendu digne d'éloge. »
Couvreur XV.19.
The superior man wishes to be had in remembrance.
The Master said, "The superior man dislikes the thought of his name not being mentioned after his death."
Legge XV.19.
The Master said, 'The gentleman hates not leaving behind a name when he is gone.'
Lau [15:20]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XV. 20. (411) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page