Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le Maître dit : « Il est plus difficile de se défendre de l'amertume dans la pauvreté que de l'orgueil dans l'opulence. »
Couvreur XIV.11.
It is harder to bear poverty aright than to carry riches.
The Master said, "To be poor without murmuring is difficult. To be rich without being proud is easy."
Legge XIV.11.
The Master said, 'It is more difficult not to complain of injustice when poor than not to behave with arrogance when rich.'
Lau [14:10]
Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIV. 10. (357) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page