...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XV. 38. (429)

Le Maître dit : « Celui qui est au service de son prince doit remplir sa charge avec grand soin, et ne penser à son salaire qu'en dernier lieu. »

Couvreur XV.37.

The faithful minister.
The Master said, "A minister, in serving his prince, reverently discharges his duties, and makes his emolument a secondary consideration."

Legge XV.37.

The Master said, 'In serving one's lord, one should approach one's duties with reverence and consider one's pay as of secondary importance.'

Lau [15:38]

Lun Yu XV. 38. (429) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (33)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XV. 38. (429) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois