...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu VII. 38. (188)

Le Maître était affable mais ferme, imposant mais sans dureté ; courtois mais sans affectation.

Couvreur VII.37.

How various elements modified one another in the character of Confucius.
The Master was mild, and yet dignified; majestic, and yet not fierce; respectful, and yet easy.

Legge VII.37.

The Master is cordial yet stern, awe-inspiring yet not fierce, and respectful yet at ease.

Lau [7:38]

38. Nabi sangat ramah tamah tetapi sungguh-sungguh ; agung tetapi tidak nampak bengis ; penuh hormat tetapi wajar.
Matakin-Indonesia – 07/12/2008
Lun Yu VII. 38. (188) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (18)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu VII. 38. (188) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois