...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu IX. 1. (210)

Le Maître parlait rarement du profit, du destin, de la vertu d'humanité. Celui qui cherche sa propre utilité blesse la justice. La question du destin est très subtile. La voie de la vertu d'humanité est immense. Confucius parlait rarement de ces trois choses. Il parlait peu du profit, de peur de porter les hommes à ne désirer que des choses basses, à ne chercher que leurs propres intérêts. Il parlait peu du destin et de la vertu d'humanité, de peur d'exciter les hommes à vouloir faire des choses trop au-dessus de leurs forces. Il parlait peu de profit, de peur que ses disciples ne fussent trop portés à chercher leur propre intérêt. Il parlait peu du destin et de la vertu d'humanité, parce que ses disciples n'auraient pas facilement compris ces hautes questions1. (Tchou Hsi)

1. Certains traducteurs proposent une interprétation plus intéressante de ce paragraphe : « Le maître ne parlait que rarement d'intérêt, que ce soit à propos de la destinée ou du sens de l'humanité » (cf A. Lévy) ; « Le maître parlait rarement de profit. Il célébrait la volonté céleste et l'humanité. » (cf P. Ryckmans) (MBC).

Couvreur IX.1.

Subjects seldom spoken of by Confucius.
The subjects of which the Master seldom spoke were – profitableness, and also the appointments of Heaven, and perfect virtue.

Legge IX.1.

The occasions on which the Master talked about profit, Destiny and benevolence were rare.

Lau [9:1]

1. Nabi jarang membicarakan hal keuntungan, melainkan hal Firman, melainkan hal Cinta Kasih.
Matakin-Indonesia – 07/12/2008
Lun Yu IX. 1. (210) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (40)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu IX. 1. (210) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois