...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu II. 11. (27)

Le Maître dit : « Celui qui repasse dans son esprit ce qu'il sait déjà, et par ce moyen acquiert de nouvelles connaissances1, pourra bientôt enseigner les autres. »

1. Littéralement. « En réchauffant l'ancien [tout comme on réchauffe un mets], on perçoit le nouveau. » De répétitions en réinterprétations des textes anciens, se dégagent un sens nouveau, actuel, et une application pratique (MBC).

Couvreur II.11.

To be able to teach others one must from his old stores be continually developing things new.
The Master said, "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others."

Legge II.11.

The Master said, 'A man is worthy of being a teacher who gets to know what is new by keeping fresh in his mind what he is already familiar with.'

Lau [2:11]

Suatu pepatah ‘Kehangatan sejak zaman dulu adalah dapat mengerti hal-hal baru, bolehlah menjadi guru selamanya’.
Sugiar Yao – 01/12/2009
11. Nabi bersabda : "Orang yang memahami Ajaran Lama lalu dapat menerapkan pada yang Baru, dia boleh dijadikan guru".
Matakin-Indonesia – 07/12/2008
[Xref] Lunyu XI. 6. quotes Shi Jing III. 3. (256)
gbog – 3 Shijing 256 – 02/12/2005
My name is Sanzinsoo. My website is http://uk.geocities.com/sanzinsoo. My translation for this phrase (Lun Yu 2:11) is as follows.

Master Kong said to me, "If you would like to see the future or what is new, you should study the past or what is old. If you could study the past and see the future, you could become a Master."
Name: Sanzinsoo – 05/12/2004
Lun Yu II. 11. (27) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (83)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu II. 11. (27) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois