Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
They flit about, the yellow birds,
And rest upon the jujube trees.
Who followed duke Mu [to the grave] ?
Ziche Yansi.
And this Yansi,
Was a man above a hundred.
When he came to the grave,
He looked terrified and trembled.
Thou azure Heaven there !
Thou art destroying our good men.
Could he have been redeemed,
We should have given a hundred lives for him.
They flit about, the yellow birds,
And rest upon the mulberry trees.
Who followed duke Mu [to the grave] ?
Ziche Zhongheng.
And this Zhongheng,
Was a match for a hundred.
When he came to the grave,
He looked terrified and trembled.
Thou azure Heaven there !
Thou art destroying our good men.
Could he have been redeemed,
We should have given a hundred lives for him.
They flit about, the yellow birds,
And rest upon the thorn trees.
Who followed duke Mu [to the grave] ?
Ziche Qianhu.
And this Ziche Qianhu,
Could withstand a hundred men.
When he came to the grave,
He looked terrified and trembled.
Thou azure Heaven there !
Thou art destroying our good men.
Could he have been redeemed,
We should have given a hundred lives for him.
Legge 131
Le Canon des Poèmes – Shi Jing I. 11. (131) – Chinois off/on – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page