Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
Kan-kan go his blows on the sandal trees,
And he places what he hews on the river's bank,
Whose waters flow clear and rippling.
You sow not nor reap ; –
How do you get the produce of those three hundred farms ?
You do not follow the chase ; –
How do we see the badgers hanging up in your court yards ?
O that superior man !
He would not eat the bread of idleness !
Kan-kan go his blows on the wood for his spokes,
And he places it by the side of the river,
Whose waters flow clear and even.
You sow not nor reap ; –
How do you get your three millions of sheaves ?
You do not follow the chase ; –
How do we see the three-year-olds hanging up in your court yards ?
O that superior man !
He would not eat the bread of idleness !
Kan-kan go his blows on the wood for his wheels,
And he places it by the lip of the river,
Whose waters flow clear in rippling circles.
You sow not nor reap ; –
How do you get the paddy for your three hundred round binns ?
You do not follow the chase ; –
How do we see the quails hanging in your court yards ?
O that superior man !
He would not eat the bread of idleness !
Legge 112
Le Canon des Poèmes – Shi Jing I. 9. (112) – Chinois on/off – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page