Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
Gently blows the east wind ; –
The wind followed by the rain.
In the time of fear and dread,
It was all I and you.
In your time of rest and pleasure,
You have turned and cast me off.
Gently blows the east wind ; –
And the wind is followed by the tornado.
In the time of fear and dread,
You placed me in your breast.
In your time of rest and pleasure,
You have cast me off like an abandoned thing.
Gently blows the east wind ; –
And on the rock-covered tops of the hills.
There is no grass which is not dying,
No tree which is not withering.
You forget my great virtues,
And think of my small faults.
Legge 201
Le Canon des Poèmes – Shi Jing II. 5. (201) – Chinois on/off – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page