Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
We broke our axes,
And we splintered our hatchets ;
But the object of the duke of Zhou, in marching to the east,
Was to put the four States to rights.
His compassion for us people,
Is very great.
We broke our axes,
And we splintered our chisels ;
But the object of the duke of Zhou, in marching to the east,
Was to reform the four States.
His compassion for us people,
Is very admirable.
We broke our axes,
And splintered our clubs.
But the object of the duke of Zhou, in marching to the east,
Was to save the alliance of the four States.
His compassion for us people,
Is very excellent.
Legge 157
Le Canon des Poèmes – Shi Jing I. 15. (157) – Chinois off/on – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page