Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
Conspiciously rise the staffs with their ox-tails,
In the distant suburbs of Jun,
Ornamented with the white silk bands ;
There are four carriages with their good horses,
That admirable gentleman, –
What will he give them for [this] ?
Conspiciously rise the staffs with their falcon-banners,
In the nearer suburbs of Jun,
Ornamented with the white silk ribbons ;
There are four carriages with their good horses,
That admirable gentleman, –
What will he give them for [this] ?
Conspiciously rise the staffs with their feathered streamers,
At the walls of Jun,
Bound with the white silk cords ;
There are six carriages with their good horses,
That admirable gentleman, –
What will he give them for [this] ?
Legge 53
Le Canon des Poèmes – Shi Jing I. 4. (53) – Chinois off/on – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page