Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
The wild geese are flying about ;
Su-su goes the rustle of their wings.
[There were] those officers engaged on the commission.
Pained were we and toiled in the open fields ;
All were objects of pity,
But alas for those wifeless and widows !
The wild geese are flying about ;
And they settle in the midst of the marsh.
[There were] those officers directing the rearing of the walls ; –
Five thousand cubits of them arose at once.
Though there was pain and toil,
In the end we had rest in our dwellings.
The wild geese are flying about,
And melancholy is their cry of ao-ao.
There were they, wise men,
Who recognized our pain and toil ;
If they had been stupid men,
They would have said we were proclaiming our insolence.
Legge 181
Le Canon des Poèmes – Shi Jing II. 3. (181) – Chinois off/on – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page