Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
Rapide le faucon s'envole !
épaisse est la forêt du nord !
Tant que je n'ai vu mon seigneur,
mon cœur inquiet, qu'il se tourmente !
Ah ! comment faire ! ah ! comment faire !
il m'oublie vraiment beaucoup trop...
Le mont a des massifs de chênes,
le val des ormes tachetés !
Tant que je n'ai vu mon seigneur,
mon cœur inquiet n'a point de joie !
Ah ! comment...
Le mont a des bois de pruniers,
Le val de grands poiriers sauvages !
tant que je n'ai vu mon seigneur,
mon cœur inquiet est comme ivre !
Ah ! comment...
Granet LVII.
Swift flies the falcon,
To the thick-wooded forest in the north.
While I do not see my husband,
My heart cannot forget its grief.
How is it, how is it,
That he forgets me so very much ?
On the mountain are the bushy oaks ;
In the low wet grounds are six elms.
While I do not see my husband,
My sad heart has no joy.
How is it, how is it,
That he forgets me so very much ?
On the mountain are the bushy sparrow-plums ;
In the low wet grounds are the high, wild pear trees.
While I do not see my husband,
My heart is as if intoxicated with grief.
How is it, how is it,
That he forgets me so very much ?
Legge 132
Le Canon des Poèmes – Shi Jing I. 11. (132) – Chinois off/on – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page