Le plus ancien recueil connu de poésie chinoise, plus de trois cents chansons, odes et hymnes. Tr. Legge (en) et Granet (fr, incomplète).
His bells ring out jiang-jiang,
While the waters of the Huai go sweeping on ;
Sad is my heart and wouded.
The virtuous sovereigns [of old], –
In my heart, indeed, I cannot forget them.
His drums ring out jie-jie,
While the waters of the Huai rush along ;
My heart is sad and grieved.
Of the virtuous sovereigns [of old],
The virtue was without flaw.
His bells ring out, his large drums resound,
There are the three islands in the Huai ;
Sad is my heart and moved.
Of the virtuous sovereigns [of old],
The virtue was different from this.
His bells ring out qin-qin ;
His lutes, large and small, give their notes ;
The tones of his organs and sounding stones are in unison.
They sing the Ya and the Nan,
Dancing to their flutes without error.
Legge 208
Le Canon des Poèmes – Shi Jing II. 6. (208) – Chinois on/off – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
Index – Contact – Haut de page