The oldest collection of Chinese poetry, more than three hundred songs, odes and hymns. Tr. Legge (en) and Granet (fr, incomplete).
A lucky day was wu,
And we sacrificed on it to the Ruler [of horses], and prayed.
Our hunting carriages were good ;
The team for each was in fine condition.
We would ascend the greatest heights,
And pursue the herds [of the game].
A lucky day was geng-wu.
We had selected our horses ;
The haunts of the animals,
Where the does and stags lay numerous,
The grounds by the Qi and the Ju, –
That was the place for the son of Heaven [to hunt].
We looked to the midst of the plain,
Where the animals were large and abundant,
Now rushing about, now waiting together,
Here in threes, there in twos.
We led on all our attendants,
To give pleasure to the son of Heaven.
We have bent our bows ;
We have our arrows on the string.
Here is a small boar transifixed ;
There is a large rhinoceros killed.
The spoil will be presented to the visitors and guests,
Along with the cup of sweet wine.
The Book of Odes – Shi Jing II. 3. (180) – Chinese off/on – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top