An anthology of 320 poems. Discover Chinese poetry in its golden age and some of the greatest Chinese poets. Tr. by Bynner (en).
杜
甫
Du Fu
A Song of Dagger-dancing to a Girl-pupil
of Lady Gongsun
與 余 問 答 既 有 以 |
妙 舞 此 曲 神 揚 揚 |
臨 潁 美 人 在 白 帝 |
晚 有 弟 子 傳 芬 芳 |
絳 唇 珠 袖 兩 寂 寞 |
罷 如 江 海 凝 清 光 |
來 如 雷 霆 收 震 怒 |
矯 如 群 帝 驂 龍 翔 |
霍 如 羿 射 九 日 落 |
天 地 為 之 久 低 昂 |
觀 者 如 山 色 沮 喪 |
一 舞 劍 器 動 四 方 |
昔 有 佳 人 公 孫 氏 |
觀 公 孫 大 娘 弟 子 舞 劍 器 行 并 序 |
||
足 繭 荒 山 轉 愁 疾 |
老 夫 不 知 其 所 往 |
樂 極 哀 來 月 東 出 |
玳 筵 急 管 曲 復 終 |
瞿 塘 石 城 草 蕭 瑟 |
金 粟 堆 前 木 已 拱 |
女 樂 餘 姿 映 寒 日 |
梨 園 子 弟 散 如 煙 |
風 塵 澒 洞 昏 王 室 |
五 十 年 間 似 反 掌 |
公 孫 劍 器 初 第 一 |
先 帝 侍 女 八 千 人 |
感 時 撫 事 增 惋 傷 |
觀 公 孫 大 娘 弟 子 舞 劍 器 行 并 序 |
||
There lived years ago the beautiful Gongsun,
Who, dancing with her dagger, drew from all four quarters
An audience like mountains lost among themselves.
Heaven and earth moved back and forth, following her motions,
Which were bright as when the Archer shot the nine suns down the sky
And rapid as angels before the wings of dragons.
She began like a thunderbolt, venting its anger,
And ended like the shining calm of rivers and the sea....
But vanished are those red lips and those pearly sleeves;
And none but this one pupil bears the perfume of her fame,
This beauty from Lingying, at the Town of the White God,
Dancing still and singing in the old blithe way.
And while we reply to each other's questions,
We sigh together, saddened by changes that have come.
There were eight thousand ladies in the late Emperor's court,
But none could dance the dagger-dance like Lady Gongsun.
...Fifty years have passed, like the turning of a palm;
Wind and dust, filling the world, obscure the Imperial House.
Instead of the Pear-Garden Players, who have blown by like a mist,
There are one or two girl-musicians now-trying to charm the cold Sun.
There are man-size trees by the Emperor's Golden Tomb
I seem to hear dead grasses rattling on the cliffs of Qutang.
...The song is done, the slow string and quick pipe have ceased.
At the height of joy, sorrow comes with the eastern moon rising.
And I, a poor old man, not knowing where to go,
Must harden my feet on the lone hills, toward sickness and despair.
Bynner 64
300 Tang poems – Tang Shi III. 1. (64) – Chinese on/off – Français/English
Alias Tang Shi San Bai Shou, Three Hundred Poems of the Tang Dynasty, Poésie des Thang.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top