...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XI. 17. (284)

Ki était devenu plus riche que ne l'avait été Tcheou koung. Cependant, K'iou1 levait pour lui des taxes, et augmentait encore son opulence. Le Maître dit : « Jen Iou n'est plus mon disciple. Mes amis, battez le tambour2 et attaquez-le, vous ferez bien. »

1. Jen Iou.
2. Dénoncez hautement sa conduite.

Couvreur XI.16.

Confucius's indignation at the support of usurpation and extortion by one of his disciples.
1. The head of the Chî family was richer than the duke of Châu had been, and yet Ch'iû collected his imposts for him, and increased his wealth.
2. The Master said, "He is no disciple of mine. My little children, beat the drum and assail him."

Legge XI.16.

The wealth of the Chi Family was greater than that of the Duke of Chou, and still Ch'iu helped them add further to that wealth by raking in the taxes. The Master said, 'He is no disciple of mine. You, my young friends, may attack him openly to the beating of drums.'

Lau [11:17]

Lun Yu XI. 17. (284) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (1)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XI. 17. (284) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois