...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XIII. 21. (338)

Le Maître dit : « Comme je ne trouve pas de disciples capables de se tenir constamment dans le milieu juste, je cherche des hommes qui sont impétueux, ou des hommes qui ont l'amour du devoir. Les premiers sont entreprenants. Les seconds s'abstiennent de [mal] faire. »

Couvreur XIII.21.

Confucius obliged to content himself with the ardent and cautious as disciples.
The Master said, "Since I cannot get men pursuing the due medium, to whom I might communicate my instructions, I must find the ardent and the cautiously-decided. The ardent will advance and lay hold of truth; the cautiously-decided will keep themselves from what is wrong."

Legge XIII.21.

The Master said, 'Having failed to find moderate men for associates, one would, if there were no alternative, have to turn to the undisciplined and the over-scrupulous. The former are enterprising, while the latter will draw the line at certain kinds of action.'

Lau [13:21]

友人を選ぶなら、穏健で調和のとれた人の望ましい。さもなければ、つまらぬ俗物よりはむしろ、「狂」(熱狂的)とか「狷」(へんくつ)とか言われる人物と交わりたいものだ。(熱狂的な人は何がなんでもやろうとするし、頑固な人はやるべきでないことは絶対にやらない。)
Anon. – 05/12/2006
Lun Yu XIII. 21. (338) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (55)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIII. 21. (338) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois