...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XIII. 22. (339)

Le Maître dit : « Les habitants du Midi disent qu'un homme inconstant ne peut pas même devenir habile chaman ou bon médecin. Cet adage est très vrai. [On lit dans le Livre des Mutations] : “Celui qui ne persévère pas durablement dans la Vertu subira la honte.” » Le Maître dit : « On ne réfléchit pas sur ces paroles, et de là vient tout le mal. »

Couvreur XIII.22.

The importance of fixity and constancy of mind.
1. The Master said, "The people of the south have a saying – 'A man without constancy cannot be either a wizard or a doctor.' Good!
2. "Inconstant in his virtue, he will be visited with disgrace."
3. The Master said, "This arises simply from not attending to the prognostication."

Legge XIII.22.

The Master said, 'The southerners have a saying: A man devoid of constancy will not make a shaman or a doctor. How well said! "If one does not show constancy in one's virtue, one will, perhaps, suffer shame."' The Master went on to comment, 'The import of the saying is simply that in such a case there is no point in consulting the oracle.'

Lau [13:22]

[Xref] Lunyu XIII. 22. refers to 32th hexagram of the I Ching (third line)
gbog – Yijing 32 – 02/12/2005
Lun Yu XIII. 22. (339) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (56)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIII. 22. (339) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois