...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XIII. 23. (340)

Le Maître dit : « L'homme honorable cultive l'harmonie et non le conformisme. L'homme de peu cultive le conformisme et non l'harmonie. »

Couvreur XIII.23.

The different manners of the superior and the mean man.
The Master said, "The superior man is affable, but not adulatory; the mean man is adulatory, but not affable."

Legge XIII.23.

The Master said, 'The gentleman agrees with others without being an echo. The small man echoes without being in agreement.'

Lau [13:23]

君子は人と和を保つが、妥協はしない。小人はこれとは逆で、人と妥協するが、本当の和を保つのではない。
Anon. – 05/12/2006
Lun Yu XIII. 23. (340) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (57)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIII. 23. (340) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois