...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XIX. 4. (488)

Tzeu hia dit : « Les métiers, les arts, même les plus humbles1, ne sont nullement à mépriser. Mais à s'y engager trop loin, il faut craindre de s'y embourber. Pour cette raison l'homme honorable n'exerce pas ces métiers. »

1. Comme la culture des champs ou des jardins, la médecine, la divination.

Couvreur XIX.4.

Tsze-hsiâ's opinion of the inapplicability of small pursuits to great objects.
Tsze-hsiâ said, "Even in inferior studies and employments there is something worth being looked at; but if it be attempted to carry them out to what is remote, there is a danger of their proving inapplicable. Therefore, the superior man does not practice them."

Legge XIX.4.

Tzu-hsia said, 'Even minor arts are sure to have their worthwhile aspects, but the gentleman does not take them up because the fear of a man who would go a long way is that he should be bogged down.'

Lau [19:4]

Lun Yu XIX. 4. (488) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (92)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIX. 4. (488) – Chinois off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois