...

Lun Yu Introduction Table des matières – Les Entretiens de Confucius

Le Maître échange propos, anecdotes, brèves paraboles et maximes avec ses disciples. Tr. Couvreur (fr), Legge (en) et Lau (en).

Lunyu XIV. 33. (380)

Le Maître dit : « Le cheval Ki1 était estimé, non pas tant pour sa force physique que pour sa force de caractère. »

1. Ce cheval légendaire était capable de parcourir six cents kilomètres environ, en une journée (MBC).

Couvreur XIV.35.

Virtue, and not strength, the fit subject of praise.
The Master said, "A horse is called a ch'î, not because of its strength, but because of its other good qualities."

Legge XIV.35.

The Master said, 'A good horse is praised for its virtue, not for its strength.'

Lau [14:33]

名馬は、力があるから名馬と称えられるのではなく、品性を称えられるのである。
Anon. – 05/12/2006
Lun Yu XIV. 33. (380) IntroductionTable des matières
Page précédente
Page suivante
Paysage chinois sur plateau (97)

Les Entretiens de Confucius – Lun Yu XIV. 33. (380) – Chinois on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

Le Canon des Poèmes, Les Entretiens, La Grande Étude, Le Juste Milieu, Les Trois Caractères, Le Livre des Mutations, De la Voie et la Vertu, 300 poèmes Tang, L'Art de la guerre, Trente-six stratagèmes
Bienvenue, aide, notes, introduction, table.
IndexContactHaut de page

Wengu, base multilingue de textes classiques chinois