...

Lun Yu Introduction Table of content – The Analects of Confucius

The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).

Lunyu II. 13. (29)

How with the superior man words follow actions.
Tsze-kung asked what constituted the superior man. The Master said, "He acts before he speaks, and afterwards speaks according to his actions."

Legge II.13.

Tzu-kung asked about the gentleman. The Master said, 'He puts his words into action before allowing his words to follow his action.'

Lau [2:13]

Tzeu koung ayant demandé ce que doit faire un homme honorable, le Maître répondit : « L'homme honorable commence par appliquer ce qu'il veut enseigner ; ensuite il enseigne. »

Couvreur II.13.

Pertanyaan suatu kontribusi “Nabi”.
Suatu pepatah 'Terlebih dahulu dirinya menguasai rumus kemudian diikuti dengan penelitian ilmiahnya'.
Sugiar Yao – 2009/12/01
13. Zi-gong bertanya hal seorang Junzi.
Nabi menjawab : "Ia mendahulukan pekerjaan , dan selanjutnya, kata-katanya disesuaikan".
Matakin-Indonesia – 2008/12/07
il était une fois
Anon. – 2007/12/07
「克己復禮、為仁」
自己の欲望を制御して心をみがき、社会的には、たえず礼を実践して身につける。それが人間を人間らしくする道なのだ。
Anon. – 4 – 2006/12/05
Lun Yu II. 13. (29) IntroductionTable of content
Previous page
Next page
Chinese landscape on plate (85)

The Analects of Confucius – Lun Yu II. 13. (29) – Chinese off/onFrançais/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
IndexContactTop

Wengu, Chinese Classics multilingual text base