The oldest collection of Chinese poetry, more than three hundred songs, odes and hymns. Tr. Legge (en) and Granet (fr, incomplete).
Dropping are the fruits from the plum-tree ;
There are [but] seven [tenths] of them left !
For the gentlemen who seek me,
This is the fortunate time !
Dropping are the fruits from the plum-tree ;
There are [but] three [tenths] of them left !
For the gentlemen who seek me,
Now is the time.
Dropt are the fruits from the plum-tree ;
In my shallow basket I have collected them.
Would the gentlemen who seek me
[Only] speak about it !
Legge 20
Voici que tombent les prunes !
il n'en reste plus que sept !
Demandez-nous, jeunes hommes !
c'est l'époque consacrée !
Voici que tombent les prunes !
il n'en reste plus que trois !
Demandez-nous, jeunes hommes !
c'est l'époque, maintenant !
Voici que tombent les prunes !
les paniers emplissez-en !
Demandez-nous, jeunes hommes !
c'est, l'époque, parlez-en !
Granet XXII.
The Book of Odes – Shi Jing I. 2. (20) – Chinese off/on – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top