The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Priciples of duty an instrument in the hand of man.
The Master said, "A man can enlarge the principles which he follows; those principles do not enlarge the man."
Legge XV.28.
The Master said, 'It is Man who is capable of broadening the Way. It is not the Way that is capable of broadening Man.'
Lau [15:29]
Le Maître dit : « L'homme peut développer la Voie ; mais ce n'est pas la Voie qui développe l'homme1. »
Couvreur XV.28.
The Analects of Confucius – Lun Yu XV. 29. (420) – Chinese off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top