The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A scholar must be aiming at what is higher than comfort or pleasure.
The Master said, "The scholar who cherishes the love of comfort is not fit to be deemed a scholar."
Legge XIV.3.
The Master said, 'A Gentleman who is attached to a settled home is not worthy of being a Gentleman.'
Lau
Le Maître dit : « Un gentilhomme qui ne recherche que son bien-être n'est pas digne de ce nom. »
Couvreur XIV.3.
The Analects of Confucius – Lun Yu XIV. 2. (349) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top