The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
Confucius in marriage-making was guided by character and not by fortune.
1. The Master said of Kung-Yê Ch'ang that he might be wived; although he was put in bonds, he had not been guilty of any crime. Accordingly, he gave him his own daughter to wife. [...]
Legge V.1.
The Master said of Kung-yeh Ch'ang that he was a suitable choice for a husband, for though he was in gaol it was not as though he had done anything wrong. He gave him his daughter in marriage.
Lau [5:1]
Le Maître dit que Koung ie Tch'ang était un homme à qui l'on pouvait convenablement donner une fille en mariage ; que, bien qu'il fût dans les fers, il n'avait mérité aucun châtiment. Il lui donna sa fille en mariage. [...]
Couvreur V.1.
The Analects of Confucius – Lun Yu V. 1. (93) – Chinese off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top