...

Lun Yu Introduction Table of content – The Analects of Confucius

The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).

Lunyu I. 11.

On filial duty.
The Master said, "While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial."

Legge I.11.

The Master said, 'Observe what a man has in mind to do when his father is living, and then observe what he does when his father is dead. If, for three years, he makes no changes to his father's ways, he can be said to be a good son.'

Lau [1:11]

Le Maître dit : « Du vivant de son père, observez les intentions d'un homme. Après la mort de son père, observez sa conduite. Si, durant les trois ans de deuil, il ne dévie pas de la voie dictée par son père, on pourra dire qu'il pratique la piété filiale. »

Couvreur I.11.

Suatu pepatah, "Pada saat orang tuamu masih ada, perhatikan kehendaknya, orang tuamu sudah tiada, perhatikan apa yang diketahui, setelah tiga tahun jangan berubah karena orang tuamu seperti hukum alam semesta, boleh dikata jadilah orang yang penuh kasih sayang selamanya".
Sugiar Yao – 2009/12/01
11. Nabi bersabda : "Pada saat ayah seseorang masih hidup, periksalah cita-citanya; setelah meninggal dunia, periksalah perbuatannya. Bila selama tiga tahun tidak mengubah Jalan Suci orang tuanya, boleh ia disebut seorang anak berbakti".
Matakin-Indonesia – 2008/12/07
27. Nabi bersabda, "Sayang, Aku belum menemukan orang yang setelah dapat melihat kesalahan sendiri lalu benar-benar menyesali dan memperbaiki diri".
Matakin-Indonesia – 9 – 2008/12/07
26. a. Nabi duduk, Yan-yuan dan Ji-lu mendampinginya.
Nabi bersabda, "Mengapa kalian tidak menyatakan cita-citamu ?"
b. Zi-lu berkata, "Murid ingin mempunyai kereta berkuda dan pakaian indah berbulu ringan untuk murid pakai bersama kawan-kawan, dan sekalipun rusak, murid tidak menyesal".
c. Yan Yuan berkata, "Murid ingin tidak menonjolkan kebaikan diri dan memamerkan jasa".
d. Zi-lu berkata pula, "Murid ingin pula mendengar cita-cita Guru".
Nabi bersabda, "Aku ingin membahagiakan orang-orang yang sudah lanjut usianya, bersikap Dapat Dipercaya kepada kawan dan sahabat, dan mengasuh para muda dengan kasih sayang".
Matakin-Indonesia – 8 – 2008/12/07
25. Nabi bersabda, "Pandai memutar kata-kata, bermanis muka dan hormat yang berlebih-lebihan ; Zuo Qiu-ming merasa malu untuk melakukan, Aku juga merasa malu. Di dalam hati membenci, tetapi berpura-pura baik dan bersahabat ; Zuo Qiu-ming merasa malu untuk melakukan, Akupun malu".
Matakin-Indonesia – 7 – 2008/12/07
24. Nabi bersabda, "Siapa bilang Wei Sheng-gao jujur ? Ketika ada orang meminta cuka, ia memintakan dari tetangganya untuk memberinya".
Matakin-Indonesia – 6 – 2008/12/07
23. Nabi bersabda, "Bo-yi dan Shu-qi tidak mengingat-ingat kejahatan lama orang lain, maka sedikitlah orang yang menyesalinya".
Matakin-Indonesia – 5 – 2008/12/07
22. Ketika di negeri Chen, Nabi bersabda, "Marilah pulang ! Marilah pulang ! Murid-muridKu , disana masih banyak yang bercita-cita tinggi, berkemauan keras dan pandai dalam kesusasteraan ; tetapi belum mengetahui bagaimana harus menyempurnakan dirinya".
Matakin-Indonesia – 4 – 2008/12/07
21. Nabi bersabda, "Ning Wu-zi pada saat negeri di dalam Jalan Suci ia berlaku Bijaksana, tetapi pada waktu negeri ingkar dari Jalan Suci ia membodoh. Kebijaksanaannya orang masih dapat menyamai, tetapi sikap membodohnya, orang lain tidak dapat menyamai".
Matakin-Indonesia – 3 – 2008/12/07
20. Ji Wen-zi setelah tiga kali berpikir barulah berani melaksanakan hasratnya. Mendengar itu Nabi bersabda., "Cukup dua kali saja".
Matakin-Indonesia – 2 – 2008/12/07
19. a. Zi-zhang bertanya, "Ling Yin Zi-wen, tiga kali diangkat menjadi Ling Yin, wajahnya tidak pernah menunjukkan gembira karenanya ; tiga kali dihentikan dari jabatannya juga tidak kelihatan kecewa, bahkan segenap hal yang diurus kementeriannya diterangkan satu persatu kepada menteri yang baru. Bagaimanakah dia itu ?'
Nabi menjawab, "Ia seorang yang Satya".
"Bukankah dia seorang yang berperi Cinta Kasih ?"
"Aku belum tahu ia dalam hal-hal lain. Bagaimana Aku dapat mengatakan ia berperi Cinta Kasih ?
b. Cui-zi membunuh pangeran negeri Qi, Chen Wen-zi sekalipun mempunyai sepuluh kereta serta kudanya, ia rela meninggalkan negerinya dan mengembara. Setiba di negeri lain ia berkata, 'Disinipun ada orang semacam Cui-zi'. Ia lalu mengembara lagi. Setiba di negeri lain, ia berkata pula, 'Disinipun ada orang semacam Cui-zi'. Dan iapun mengembara lagi.
"Bagaimanakah dia ini ?"
Nabi menjawab, "Ia seorang yang bersih".
"Bukankah ia seorang yang berperi Cinta Kasih ?"
"Aku belum tahu hal-hal lain. Bagaimana Aku dapat mengatakan ia berperi Cinta Kasih ?"
Matakin-Indonesia – 1 – 2008/12/07
18. Nabi bersabda, "Zang Wen-zhong mendirikan rumah untuk seekor kura-kura besar, puncak tiang utamanya diukir bentuk gunung-gunungan dan pada tiang-tiang lainnya dilukis gambar-gambar ganggeng. Entah orang pandai macam apakah ia !"
Matakin-Indonesia – 0 – 2008/12/07
11. Nabi bersabda : "Pada saat ayah seseorang masih hidup, periksalah cita-citanya; setelah meninggal dunia, periksalah perbuatannya. Bila selama tiga tahun tidak mengubah Jalan Suci orang tuanya, boleh ia disebut seorang anak berbakti".
Matakin-Indonesia – 2008/12/07
there should be a qi2 (his) after zhu1
Rabinovich – 6 – 2007/12/04
yes, it should be xi1 (vinegar) the error is due to the similarity of the wine-jar at the left of the character
Rabinovich – 6 – 2007/12/04
second to last word should by yi3 (thereby) not yong4 (use).
Rabinovich – 5 – 2007/12/04
instead of 醃(salt) other editions give 醯(vinegar).
Clearly this is the case for the three translators here.
yves – 6 – 2007/12/02
「子曰‘老者安之、朋友信之、少者懷之」
老人には安心され、友人には信頼され、若者には慕われる。そんな人間でありたい。
Anon. – 8 – 2006/12/06
Last line: zhi=it should be zhi=know.
[Text has been corrected, thanks]
Saga – 1 – 2003/12/04
Lun Yu I. 11. (11) IntroductionTable of content
Previous page
Next page
Chinese landscape on plate (67)

The Analects of Confucius – Lun Yu I. 11. (11) – Chinese on/offFrançais/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
IndexContactTop

Wengu, Chinese Classics multilingual text base