...

Lun Yu Introduction Table of content – The Analects of Confucius

The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).

Lunyu XV. 16. (407)

Nothing can be made of people who take things easily, not giving themselves the trouble to think.
The Master said, "When a man is not in the habit of saying – 'What shall I think of this? What shall I think of this?' I can indeed do nothing with him!"

Legge XV.15.

The Master said, 'There is nothing I can do with a man who is not constantly saying, "What am I to do? What am I to do?"'

Lau [15:16]

Le Maître dit : « Je n'ai rien à faire pour celui qui ne demande pas : comment ferai-je ceci ? comment ferai-je cela1 ? »

1. Car il n'a pas un vrai désir d'apprendre.

Couvreur XV.15.

Lun Yu XV. 16. (407) IntroductionTable of content
Previous page
Next page
Chinese landscape on plate (11)

The Analects of Confucius – Lun Yu XV. 16. (407) – Chinese off/onFrançais/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
IndexContactTop

Wengu, Chinese Classics multilingual text base