The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Few really know virtue.
The Master said, "Yû, those who know virtue are few."
Legge XV.3.
The Master said, 'Yu, rare are those who understand virtue.'
Lau [15:4]
Le Maître dit : « Iou, peu d'hommes connaissent la Vertu. » Celui qui ne la possède pas ne peut en connaître ni la réalité ni les charmes. (Tchou Hsi)
Couvreur XV.3.
The Analects of Confucius – Lun Yu XV. 4. (395) – Chinese off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top