The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The culpability of not reforming known faults.
The Master said, "To have faults and not to reform them, – this, indeed, should be pronounced having faults."
Legge XV.29.
The Master said, 'Not to mend one's ways when one has erred is to err indeed.'
Lau [15:30]
Le Maître dit : « Ne pas se corriger après une faute, c'est là qu'est la faute. »
Couvreur XV.29.
The Analects of Confucius – Lun Yu XV. 30. (421) – Chinese off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top