The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
Discrimination of Confucius in rewarding or salarying officers.
[...] 3. Yuan Sze being made governor of his town by the Master, he gave him nine hundred measures of grain, but Sze declined them.
4. The Master said, "Do not decline them. May you not give them away in the neighborhoods, hamlets, towns, and villages?"
Legge VI.3.
On becoming his steward, Yuan Ssu was given nine hundred measures of grain which he declined. The Master said, 'Can you not find a use for it in helping the people in your neighbourhood?'
Lau [6:5]
[...] Confucius fit de Iuen seu1 son intendant. Il lui donna neuf cents mesures de grain. Iuen seu, jugeant que c'était trop, refusa. Le Maître dit : « Acceptez ; vous le distribuerez aux pauvres dans les hameaux, les villages, les villes et les bourgades de votre préfecture. » Un officier ne doit pas refuser le traitement ordinaire. S'il a du superflu, il fera bien de le distribuer aux pauvres et aux indigents. (Tchou Hsi)
Couvreur VI.3.
The Analects of Confucius – Lun Yu VI. 5. (125) – Chinese off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top