The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Our own incompetency, and not our reputation, the proper business of concern to us.
The Master said, "The superior man is distressed by his want of ability. He is not distressed by men's not knowing him."
Legge XV.18.
The Master said, 'The gentleman is troubled by his own lack of ability, not by the failure of others to appreciate him. '6
Lau [15:19]
Le Maître dit : « L'homme honorable s'afflige de son incompétence ; il ne s'afflige pas de n'être pas connu des hommes1. »
Couvreur XV.18.
The Analects of Confucius – Lun Yu XV. 19. (410) – Chinese off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top