The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The superior man more in deeds than in words.
The Master said, "The superior man is modest in his speech, but exceeds in his actions."
Legge XIV.29.
The Master said, 'The gentleman is ashamed of his word out- stripping his deed.'
Lau [14:27]
Le Maître dit : « L'homme honorable aurait honte de laisser ses paroles outrepasser ses actions. »
Couvreur XIV.29.
The Analects of Confucius – Lun Yu XIV. 27. (374) – Chinese off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top