The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Virtue personal and obligatory on every man.
The Master said, "Let every man consider virtue as what devolves on himself. He may not yield the performance of it even to his teacher."
Legge XV.35.
The Master said, 'When faced with the opportunity to practise benevolence do not give precedence even to your teacher.'
Lau [15:36]
Le Maître dit : « Dans la poursuite de la vertu d'humanité, ne cédez pas la place à votre maître. »
Couvreur XV.35.
The Analects of Confucius – Lun Yu XV. 36. (427) – Chinese off/on – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top