...

Lun Yu Introduction Table of content – The Analects of Confucius

The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).

Lunyu XIV. 33. (380)

Virtue, and not strength, the fit subject of praise.
The Master said, "A horse is called a ch'î, not because of its strength, but because of its other good qualities."

Legge XIV.35.

The Master said, 'A good horse is praised for its virtue, not for its strength.'

Lau [14:33]

Le Maître dit : « Le cheval Ki1 était estimé, non pas tant pour sa force physique que pour sa force de caractère. »

1. Ce cheval légendaire était capable de parcourir six cents kilomètres environ, en une journée (MBC).

Couvreur XIV.35.

名馬は、力があるから名馬と称えられるのではなく、品性を称えられるのである。
Anon. – 2006/12/05
Lun Yu XIV. 33. (380) IntroductionTable of content
Previous page
Next page
Chinese landscape on plate (97)

The Analects of Confucius – Lun Yu XIV. 33. (380) – Chinese on/offFrançais/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.

The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
IndexContactTop

Wengu, Chinese Classics multilingual text base