– The Analects of Confucius The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
Praise of sincerity, and of Tso Ch'iû-ming.
The Master said, "Fine words, an insinuating appearance, and excessive respect;– Tso Ch'iu-ming was ashamed of them. I also am ashamed of them. To conceal resentment against a person, and appear friendly with him;– Tso Ch'iu-ming was ashamed of such conduct. I also am ashamed of it."
Legge V.24.
The Master said, 'Cunning words, an ingratiating face and utter servility, these things Tso-ch'iu Ming found shameful. I, too, find them shameful. To be friendly towards someone while concealing one's hostility, this Tso-ch'iu Ming found shameful. I, too, find it shameful.'
Lau [5:25]
Le Maître dit : « Chercher à plaire par un langage étudié, prendre un extérieur trop composé, donner des marques de déférence excessives, c'est ce que Tsouo K'iou ming aurait rougi de faire ; moi aussi, j'en aurais honte. Haïr un homme au fond du cœur et le traiter amicalement, c'est ce que Tsouo K'iou ming aurait rougi de faire ; moi aussi, j'en aurais honte. »
Couvreur V.24.

The Analects of Confucius – Lun Yu V. 25. (117) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top