The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The superior man wishes to be had in remembrance.
The Master said, "The superior man dislikes the thought of his name not being mentioned after his death."
Legge XV.19.
The Master said, 'The gentleman hates not leaving behind a name when he is gone.'
Lau [15:20]
Le Maître dit : « L'homme honorable ne veut pas mourir qu'il ne se soit rendu digne d'éloge. »
Couvreur XV.19.
The Analects of Confucius – Lun Yu XV. 20. (411) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top