The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
Rules of Confucius about his food.
[...] 9. When eating, he did not converse. When in bed, he did not speak. [...]
Legge X.8.
He did not converse at meals; nor did he talk in bed.
Lau [10:9]
[...] En prenant ses repas, il ne discutait pas. La nuit, quand il était couché, il ne parlait pas. Cet homme saint, aux heures des repas, s'occupait de manger ; aux heures du repos, il se reposait. Ce n'était pas alors pour lui le temps de discourir ni de converser. Il ne s'occupait alors que d'une seule chose. [...](Tchou Hsi)
Couvreur X.8.
The Analects of Confucius – Lun Yu X. 10. (250) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top