The oldest collection of Chinese poetry, more than three hundred songs, odes and hymns. Tr. Legge (en) and Granet (fr, incomplete).
Full and good looking was the gentleman,
Who waited for me in the lane !
I repent that I did not go with him.
A splendid gentleman was he,
Who waited for me in the hall !
I regret that I did not accompany him.
Over my embroidered upper robe, I have put on a [plain] single garment ;
Over my embroidered lower robe, I have done the same.
O Sir, O Sir,
Have your carriage ready to take me home with you.
Over my embroidered lower robe, I have put on a [plain] single garment ;
Over my embroidered upper robe, I have done the same.
O Sir, O Sir,
Have your carriage ready to take me home with you.
Legge 88
Ô toi, Seigneur de belle mine,
qui m'as attendue dans la rue !...
Hélas ! que ne t'ai-je suivi !...
Ô toi, Seigneur de belle taille,
Qui m'as attendue dans la salle !...
Hélas ! que ne t'ai-je suivi !...
En robe à fleurs, en robe simple,
en jupe à fleurs, en jupe simple,
Allons, messieurs ! allons, messieurs !
en char menez-moi avec vous !
En jupe à fleurs, en jupe simple,
en robe à fleurs, en robe simple,
Allons, messieurs ! allons, messieurs !
en char emmenez-moi chez vous !
Granet XXXV.
The Book of Odes – Shi Jing I. 7. (88) – Chinese off/on – Français/English
Alias Shijing, Shi Jing, Book of Odes, Book of Songs, Classic of Odes, Classic of
Poetry, Livre des Odes, Canon des Poèmes.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top