...

Dao De Jing Introduction Table of content – The Way and Its Power

The naturalist, individualist and politic doctrine of Lao-tse exhibited in 81 poetic and obscure texts. Tr. Waley (en), Lau (en), Julien (fr) and Wilhelm (de).

1 2 3 4 5 6 7 8 9   10 11 12 13 14 15 16 17 18   19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36   37 38 39 40 41 42 43 44 45   46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63   64 65 66 67 68 69 70 71 72   73 74 75 76 77 78 79 80 81

Daodejing II. 47.

Section De – Chapter XLVII

Without leaving his door
He knows everything under heaven.
Without looking out of his window
He knows all the ways of heaven.
For the further one travels
The less one knows.
Therefore the Sage arrives without going,
Sees all without looking,
Does nothing, yet achieves everything.

Waley 47

万事万物的原理, 并不在远不可及的地方, 它就在我们的心里。若能够自观反省, 除私去欲, 不出门也能知道天下事; 不望窗也能明白天下的法则。走得越远知道得越少。
所有圣人不出门能知天下事, 不用见能知其来龙去脉, 不强为而事情顺势而成。

白话翻译

Without stirring abroad
One can know the whole world;
Without looking out the window
One can see the way of heaven.
The further one goes
The less one knows.
Therefore the sage knows without having to stir,
Identifies without having to see,
Accomplishes without having to act.

Lau 47

Sans sortir de ma maison, je connais l'univers ; sans regarder par ma fenêtre, je découvre les voies du ciel.
Plus l'on s'éloigne et moins l'on apprend38.
C'est pourquoi le sage arrive (où il veut) sans marcher ; il nomme les objets sans les voir ; sans agir, il accomplit de grandes choses.

38. Les hommes du monde sont aveuglés par l'intérêt et les passions. Ils s'élancent au-dehors pour les satisfaire. L'amour du lucre trouble leur prudence. C'est pourquoi, de jour en jour, ils s'éloignent davantage de leur nature. La poussière des passions s'épaissit davantage de jour en jour, et leur cœur s'obscurcit de plus en plus. C'est pourquoi, plus ils s'éloignent et plus leurs connaissances diminuent. Mais le saint homme reste calme et sans désirs ; il ne s'occupe point des choses sensibles, et, en restant en repos, il comprend tous les secrets de l'univers.

Julien 47

Ohne aus der Tür zu gehen,
kennt man die Welt.
Ohne aus dem Fenster zu schauen,
sieht man den SINN des Himmels.
Je weiter einer hinausgeht,
desto geringer wird sein Wissen.
Darum braucht der Berufene nicht zu gehen
und weiß doch alles.
Er braucht nicht zu sehen
und ist doch klar.
Er braucht nichts zu machen
und vollendet doch.

Wilhelm 47

La version originale trouvée sur internet donnait « 不 見 而 明 », il comprend les objets sans les voir, au lieu de « 不 見 而 名 », il nomme les objets sans les voir , ce qui correspond à la version de Hanfeizi. Elle a été corrigée. (Merci Magus)
gbog – 2002/12/07
Dao De Jing II. 47. (47) IntroductionTable of content
Previous page
Next page
Chinese landscape on plate (75)

The Way and Its Power – Dao De Jing II. 47. – Chinese off/onFrançais/English
Alias Daode Jing, Dao De Jing, Tao Te Ching, Tao Teh Ching, le Tao-tö-king, Lao-Tzu Te-Tao Ching, the Laozi, Lao Zi, the Lao Tze, le Lao-tseu, The Book of the Way and its Virtue, the Way and its Power.

The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
IndexContactTop

Wengu, Chinese Classics multilingual text base