The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
Confucius's humble estimate of himself, which Tsze-kung denies.
1. The Master said, "The way of the superior man is threefold, but I am not equal to it. Virtuous, he is free from anxieties; wise, he is free from perplexities; bold, he is free from fear.
2. Tsze-kung said, "Master, that is what you yourself say."
The Master said, 'There are three things constantly on the lips of the gentleman none of which I have succeeded in following: "A man of benevolence never worries; a man of wisdom is never in two minds; a man of courage is never afraid,"' Tzu-kung said, 'What the Master has just quoted is a description of himself.'
Le Maître dit : « La Voie de l'homme honorable est triple que je ne peux quant à moi réaliser : la plénitude humaine sans obsession ; la connaissance sans scepticisme ; le courage sans peur. » Tzeu koung dit : « Mais vous parlez de vous, Maître. »
The Analects of Confucius – Lun Yu XIV. 28. (375) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top