The Master discusses with his disciples and unveil his preoccupations with society. Tr. Legge (en), Lau (en) and Couvreur (fr).
Different causes of why men of worth withdraw from public life, and different extents to which they so withdraw themselves.
1. The Master said, "Some men of worth retire from the world.
2. "Some retire from particular states.
3. "Some retire because of disrespectful looks.
4. "Some retire because of contradictory language."
The number of men of worth who has withdrawn from public life in Confucius's time.
The Master said, "Those who have done this are seven men."
The Master said, 'Men who shun the world come first; those who shun a particular place come next; those who shun a hostile look come next; those who shun hostile words come last.'
The Master said, 'There were seven who arose.'
Le Maître dit : « Le sage évite le monde, puis évite certaines contrées, puis certaines attitudes, enfin certaines paroles. »
Le Maître dit : « De nos jours, sept sages se sont retirés dans la vie privée1. »
The Analects of Confucius – Lun Yu XIV. 37. (384) – Chinese on/off – Français/English
Alias the Lunyu, the Lun Yü, the Analects, les Entretiens du maître avec ses disciples.
The Book of Odes, The Analects, Great Learning, Doctrine of the Mean, Three-characters book, The Book of Changes, The Way and its Power, 300 Tang Poems, The Art of War, Thirty-Six Strategies
Welcome, help, notes, introduction, table.
Index – Contact – Top